Halaman « 1 2 3 ... 37 [3839 ... 98 99 100 » Lompat ke halaman:
Pengarang Topik: Turkiye 2995 balasan
Selim Aydin
(Kumpulan Rookie - 127)


Kiriman: 31
  Negara:
Turki 
Persijilan: 
Suka kiriman ini (0)   Tidak suka kiriman ini (0)
Kiriman lama #1111 dikirim Sep 4 2011, 18:16:54 Sebut 
selamlar..
Mustafa Erdem
(Kumpulan Pro - 13)



Kiriman: 34
  Negara:
Turki 
Persijilan: 
Suka kiriman ini (0)   Tidak suka kiriman ini (1)
Kiriman lama #1112 dikirim Sep 4 2011, 19:51:05 Sebut 
Aleyküm selam.
Kerem Arslanli
(Kumpulan Pro - 1)



Kiriman: 795
  Negara:
Turki 
Persijilan: 
Suka kiriman ini (0)   Tidak suka kiriman ini (0)
Kiriman lama #1113 dikirim Sep 5 2011, 14:58:54 Sebut 
Tüm arkadaşlara yeni sezonda başarılar diliyorum....YENİ RAKI Takımımızda yer almak isteyen arkadaşlar başvurularını bekliyoruz.
Alper Ciftci
(Kumpulan Rookie - 168)


Kiriman: 1
  Negara:
Turki 
Persijilan: 
Suka kiriman ini (0)   Tidak suka kiriman ini (0)
Kiriman lama #1114 dikirim Sep 9 2011, 21:23:25 Sebut 
Merhaba arkadaşalar. Oyunla ilgili kafama takılan bir soru var onu sormak istiyorum sizlere. Yakıtım varken lastiğim bittiği için araç pite girdiğinde ek yakıtı neye göre alıyor? Yani plansız bir pit stop ama yakıt var ancak lastikler bitmiş.
Yavuz Oz
(Kumpulan Pro - 5)


Kiriman: 6
  Negara:
Turki 
Persijilan: 
Suka kiriman ini (0)   Tidak suka kiriman ini (0)
Kiriman lama #1115 dikirim Sep 10 2011, 00:35:38 (terakhir disunting Sep 10 2011, 00:40:40 oleh Yavuz Oz) Sebut 
stratejide belirlediğin sırada ki yakıtı, o yoksa enson aldığın yakıt kadar tekrar alır...
Baris Karacaoren
(Kumpulan Pro - 16)



Kiriman: 145
  Negara:
Turki 
Persijilan: 
Suka kiriman ini (0)   Tidak suka kiriman ini (0)
Kiriman lama #1116 dikirim Sep 10 2011, 00:49:38 Sebut 
Merhaba arkadaşlar uzun zamandır oyunla iilgilenemedim. Foruma üye olmuş olan arakdaşlar forum nicklerini bana pm ile atarlarsa hesaplarını aktif ederim, aksaklıktan dolayı özür dilerim.
Ayrıca bir kaç sayfa önce tartışılan konuları okudum ve hala aynı yerde olmanıza bir anlam vermeedim doğrusu. Defalarca tartışmamıza ragmen hala aynı konulardan dert yanmışsınız birlik yapalım maksatıyla konuya girip alakası olmayan insanların sarf ettiği sözlere kana bir millet oldukça dahada ilerleyemeyiz. Kusra bakmayın herşey açık ve net, forumda paylaşılmayan gizli kalan bir bilgi yok ama hala ısrarla bir sorun bir sorunlu aramanız neden anlamış değilim, şu sıralar oyuna uzak kalacağım sanırım ama yardım isteyen arkadaşlarada yardım etmeye hazırım. Ara ara girdikçe yardımcı olabilirim.

Lütfen artık geçmişi bırakın geleceğe bakın..
Kerem Tekin
(Kumpulan Amateur - 2)



Kiriman: 125
  Negara:
Turki 
Persijilan: 
Suka kiriman ini (0)   Tidak suka kiriman ini (0)
Kiriman lama #1117 dikirim Sep 13 2011, 23:28:21 (terakhir disunting Sep 13 2011, 23:28:28 oleh Kerem Tekin) Sebut 
biliyorum sizi hep rahatsız ediyorum fakat çömezliğime verin,sizlere sorum şudur ki;bu sezon aldığım 1 puan grupta kalmam için yeterli olurmu
Emre Demir
(Kumpulan Amateur - 27)



Kiriman: 369
  Negara:
Turki 
Persijilan: 
Suka kiriman ini (0)   Tidak suka kiriman ini (0)
Kiriman lama #1118 dikirim Sep 13 2011, 23:31:23 Sebut 
hayır olmaz.
4 puanı geçersen rahat edersin
Kerem Tekin
(Kumpulan Amateur - 2)



Kiriman: 125
  Negara:
Turki 
Persijilan: 
Suka kiriman ini (0)   Tidak suka kiriman ini (0)
Kiriman lama #1119 dikirim Sep 13 2011, 23:46:31 Sebut 
teşekkür ederim
Kerem Arslanli
(Kumpulan Pro - 1)



Kiriman: 795
  Negara:
Turki 
Persijilan: 
Suka kiriman ini (0)   Tidak suka kiriman ini (0)
Kiriman lama #1120 dikirim Sep 16 2011, 23:54:57 Sebut 
bence oyuna katılan sayısını arttırmak istiyorsak once şu bitmeyen türkçe dil eklentisinin bitirilmesi gerek diye düşünüyorum ne durumda olduğunu merak ediyorum açıkçası.. yoksa arada ilgi artar azalır.. gerçek F1 pistimiz elimizden gitmişken oyununua olan ilginin düşmesi bence normal.. forumdaki can sıkan durumlar bence tüm online oyun olaylarının vazgeçilmezi.. herşey güzel giderken birileri bir şekilde keyif kaçırabiliyor.. zamanla işler yerine oturacaktır.. emek veren herkese teşekkürler..
Selim Aydin
(Kumpulan Rookie - 127)


Kiriman: 31
  Negara:
Turki 
Persijilan: 
Suka kiriman ini (0)   Tidak suka kiriman ini (0)
Kiriman lama #1121 dikirim Sep 21 2011, 01:17:04 Sebut 
çevirinin son durumu şöyleymiş; /tr/gpro.asp
pek umut yok gibi.
Baris Karacaoren
(Kumpulan Pro - 16)



Kiriman: 145
  Negara:
Turki 
Persijilan: 
Suka kiriman ini (0)   Tidak suka kiriman ini (0)
Kiriman lama #1122 dikirim Sep 21 2011, 22:06:12 Sebut 
Umut yok derken?
Kerem Arslanli
(Kumpulan Pro - 1)



Kiriman: 795
  Negara:
Turki 
Persijilan: 
Suka kiriman ini (0)   Tidak suka kiriman ini (0)
Kiriman lama #1123 dikirim Sep 22 2011, 19:40:59 Sebut 
bence hıc de fena olmamıs emegı gecenlere cok tesekkurler bıtmeyen yerlerı nerede ben goremedım acıkcası tum sayfaları da tek tek gırmedım ama bu halı ıle de kullanmak ısteyene engel olmaz gıbı duruyor.
Baris Karacaoren
(Kumpulan Pro - 16)



Kiriman: 145
  Negara:
Turki 
Persijilan: 
Suka kiriman ini (0)   Tidak suka kiriman ini (0)
Kiriman lama #1124 dikirim Sep 22 2011, 22:30:20 Sebut 
Ana hatları tamamlandı arkadaşlar ufak tefek cümle düşüklükleri olabilir onları gidereceğiz, sizin gozunuze takılan yerler olursa buradan bildirebilirsiniz. Yeni başlayan birinin gerek duyacağı yerlerin %95i bitmiş durumda ingilizce bilmeyen arkadaşlarınızı yönlendirebilirsiniz..
Erhan Erdikmen
(Kumpulan Pro - 6)



Kiriman: 140
  Negara:
Turki 
Persijilan: 
Suka kiriman ini (0)   Tidak suka kiriman ini (0)
Kiriman lama #1125 dikirim Sep 22 2011, 23:28:04 Sebut 
benim gördüğüm kadarıyla ayarlar ve tur bilgilerindeki pilotun geri bildirimler tam bitmemiş
Vedat Tumur
(Kumpulan Master - 1)



Kiriman: 30
  Negara:
Turki 
Persijilan: 
Suka kiriman ini (1)   Tidak suka kiriman ini (0)
Kiriman lama #1126 dikirim Sep 28 2011, 23:16:02 Sebut 
çeviride çok fazla hata var aslında.sanki ingilizce cümleler direk olarak Türkçe ye çevrilmiş.anlam bakımından özellikle fena halde bozuk cümleler var.
-mesela çaylak kılavuzundaki test başlığı altındaki ilk 3 cümle tam bir felaket.
-erhanın dediği pratik ayarlarındaki sürücü yorumlarında çevrilmemiş yorumlar var ki bu yeni başlayanlar için çok önemli.
-hard lastikler,zor lastik diye çevrilmiş bu tamamen ingilizceden direk türkçeye çeviri şeklinde olmuş.ayrıca extra softların,süper yumuşak diye çevrilmesi kulağa daha hoş geliyor.en azından f1i izlerken serhan acar süper yumuşak lastik diyor :)
-underbody kaput diye çevrilmiş alttakım diye çevrilse daha uygun olur sanki.
-pist bilgilerinde overtake için sollama denmiş ama f1 için sollama terimini kullanmak çok doğru değil.geçiş olarak çevrilirse daha iyi olur.

Benim ilk bakışta gördüklerim bunlar.barışın dediği gibi çevirinin büyük kısmı bitmiş.bahsettiklerim işin biraz ayrıntısı ve naçizane önerilerim.
Bu işte emeği geçenleri tebrik ederim gerçekten.büyük ihtimalle 28.sezonda diller arasında Türkçe de olacak gibi.
Mustafa Tural
(Kumpulan Master - 2)



Kiriman: 77
  Negara:
Turki 
Persijilan: 
Suka kiriman ini (0)   Tidak suka kiriman ini (0)
Kiriman lama #1127 dikirim Sep 29 2011, 13:40:07 Sebut 
Arkadaşlar çeviriyi yaparken neresi için olduğunu göremiyoruz . Çevirdiğimiz her kelime ve cümle içinde sayfa sayfa aramak zor oluyor .Çevirinin tamamı bitince tüm bölümler gözden geçirilecektir.

Eleştiri ve yardımlarınız için teşekkürler. Görmediğimiz yerleri buradan düzeltirseniz bizde daha hızlı çalışabiliriz .

Herkese iyi oyunlar .
Baris Karacaoren
(Kumpulan Pro - 16)



Kiriman: 145
  Negara:
Turki 
Persijilan: 
Suka kiriman ini (0)   Tidak suka kiriman ini (0)
Kiriman lama #1128 dikirim Sep 29 2011, 15:15:25 Sebut 
Vedat söylediğin yerler çeviri işin ibiz almadan adminlerin google çeviri kullanarak yapmaya çalıştıkları kısımlar olsa gerek:) O nedenle düşük cümleler olabiliyor. Düzeltelim hemen
Kivanc Basak
(Kumpulan Rookie - 186)



Kiriman: 13
  Negara:
Turki 
Persijilan: 
Suka kiriman ini (1)   Tidak suka kiriman ini (1)
Kiriman lama #1129 dikirim Okt 1 2011, 12:17:59 (terakhir disunting Okt 1 2011, 12:22:32 oleh Kivanc Basak) Sebut 
Türkçe çeviri iyi fikir güzel hoş da çok basit site tasarımı/dil kullanımı hataları meydana çıkıyor çeviriyle. Örnek:

İngilizcesi Managers' Staff iken (anasayfada) tıklayınca yine Managers' Staff sayfasına gidiyor.
Türkçesine geliyoruz, onun yerine anasayfadaki linkte (zaten yanlış bir türkçe ile) "Oyuncular'ın Personelleri" yazıyor, tıklıyoruz, yukarıdaki tabda "Menejerlerin Çalışanları" yazıyor.
Altındaki link de öyle, sonuçlar kısmı.


Şimdi neresinden tutsam bilemiyorum, aynı olması gereken iki linkin birbirinden yanlış iki ayrı linkle isimlendirilmiş olması mı desem, iki linkte de ilkokulda bile öğretilen yazım yanlışlarının siteyi ucuz göstermesi mi desem. menejer ne yahu? hiç bilmiyorsan, http://tdk.gov.tr/TR/Genel/BelgeGoster.aspx?F6E10F8892433CFF... şunda arat bir zahmet..

Chat yerine Sohbet yazarken, Team Chat yerine Takımchati yazması hiç mi rahatsız etmiyor gerçekten de?
Vedat Tumur
(Kumpulan Master - 1)



Kiriman: 30
  Negara:
Turki 
Persijilan: 
Suka kiriman ini (1)   Tidak suka kiriman ini (0)
Kiriman lama #1130 dikirim Okt 2 2011, 01:43:03 Sebut 
Quote ( Kivanc Basak @ October 1st 2011,12:17:59 )

Chat yerine Sohbet yazarken, Team Chat yerine Takımchati yazması hiç mi rahatsız etmiyor gerçekten de?

sen yazdın ya artık rahatsız eder bence.bu işi yapanlar zannedersem tamamen gönüllü olarak yapıyor bu işi.bu tür aksaklıklar olacaktır,sonuçta profesyonel olaak yapmıyorlar.bu tür hataları gördüğümüz zaman söylersek yavaş yavaş düzeltilir.sonuçta daha tamamen bitmiş ve kullanıma açılmış değil.
Erhan Erdikmen
(Kumpulan Pro - 6)



Kiriman: 140
  Negara:
Turki 
Persijilan: 
Suka kiriman ini (0)   Tidak suka kiriman ini (0)
Kiriman lama #1131 dikirim Okt 2 2011, 01:53:19 (terakhir disunting Okt 2 2011, 01:54:34 oleh Erhan Erdikmen) Sebut 
Quote ( Baris Karacaoren @ September 29th 2011,15:15:25 )


Vedat söylediğin yerler çeviri işin ibiz almadan adminlerin google çeviri kullanarak yapmaya çalıştıkları kısımlar olsa gerek:)




Quote ( Vedat Tumur @ October 2nd 2011,01:43:03 )

.bu işi yapanlar zannedersem tamamen gönüllü olarak yapıyor bu işi


ama bu iş tek elden gitmiyor anlaşılan

ağırdan gidiyor başkalarıda bizde yardımcı olalım bari ...
Erhan Erdikmen
(Kumpulan Pro - 6)



Kiriman: 140
  Negara:
Turki 
Persijilan: 
Suka kiriman ini (0)   Tidak suka kiriman ini (0)
Kiriman lama #1132 dikirim Okt 2 2011, 02:38:44 (terakhir disunting Okt 2 2011, 02:39:07 oleh Erhan Erdikmen) Sebut 
/tr/forum/ViewTopic.asp?Highlight=&TopicId=17395&Pag...
Baris Karacaoren
(Kumpulan Pro - 16)



Kiriman: 145
  Negara:
Turki 
Persijilan: 
Suka kiriman ini (1)   Tidak suka kiriman ini (2)
Kiriman lama #1133 dikirim Okt 3 2011, 18:03:47 Sebut 
Quote ( Kivanc Basak @ October 1st 2011,12:17:59 )

ürkçe çeviri iyi fikir güzel hoş da çok basit site tasarımı/dil kullanımı hataları meydana çıkıyor çeviriyle. Örnek:

İngilizcesi Managers' Staff iken (anasayfada) tıklayınca yine Managers' Staff sayfasına gidiyor.
Türkçesine geliyoruz, onun yerine anasayfadaki linkte (zaten yanlış bir türkçe ile) "Oyuncular'ın Personelleri" yazıyor, tıklıyoruz, yukarıdaki tabda "Menejerlerin Çalışanları" yazıyor.
Altındaki link de öyle, sonuçlar kısmı.


Şimdi neresinden tutsam bilemiyorum, aynı olması gereken iki linkin birbirinden yanlış iki ayrı linkle isimlendirilmiş olması mı desem, iki linkte de ilkokulda bile öğretilen yazım yanlışlarının siteyi ucuz göstermesi mi desem. menejer ne yahu? hiç bilmiyorsan, http://tdk.gov.tr/TR/Genel/BelgeGoster.aspx?F6E10F8892433CFF... şunda arat bir zahmet..

Chat yerine Sohbet yazarken, Team Chat yerine Takımchati yazması hiç mi rahatsız etmiyor gerçekten de?



Yazılanları okumadanmı yorum yapıyosun yoksa yazılanları anlayamayacak kadar zihinsel sorunların mı var bilemiyorum!!!

Tamamen gönüllü olarak bu işe bir kaç arkadaş başladık, kim kim olduğumuzuda daha önceden ilgili yerde duyurduk! Hatta çeviri için yardım edecek arkadaşlar için bir ilan bile hazırlamıştık!

Tüm bunları bilmeden saçma sapan yorumlar yapma, ukelalığın da anlamı yok ayrıca, sizlere denetim yapın eksik kalan cümle düşüklüğü olan yerleri bize bildirin düzeltelim dedik daha önceki mesajlarda belirttiğimiz gibi. Ayrıca daha önceki mesjalarımda bazı çevirilerin oyun yöneticileri tarafından google tercüme ile yapıldığından da bahsettim.

Dahada nası anlayatım bilemiyorum çatlak ses çıkarcaksanız hiç yazmayın, huzuruda kaçırmayın sizin gibiler sayesinde bir çok insan zaten çoktan oyundan uzaklaşmış durumda siz en iyisi kendi kendinize takılın bu forumlada alakanızı kesin, burası yardımlaşma ve sohbet amaçlı açılmış bir başlık. Terbiyesizliğin alemi yok... Üzülerek söylüyorum 3 kuruşluk anlama kabiliyetinle 5 kuruşluk ders vermeye çalışma!!
Baris Karacaoren
(Kumpulan Pro - 16)



Kiriman: 145
  Negara:
Turki 
Persijilan: 
Suka kiriman ini (0)   Tidak suka kiriman ini (0)
Kiriman lama #1134 dikirim Okt 3 2011, 18:04:44 Sebut 
Yardımcı olmak isteyen arkadaşlar düzeltilmesi gereken veya yanlış yazılan yerleri bizlere bildirebilirler.
Kivanc Basak
(Kumpulan Rookie - 186)



Kiriman: 13
  Negara:
Turki 
Persijilan: 
Suka kiriman ini (5)   Tidak suka kiriman ini (1)
Kiriman lama #1135 dikirim Okt 3 2011, 23:23:38 Sebut 
Huzuru kaçırmak falan değil, çok basit bir genel algı/yargı düzeninden bahsediyorum ben.

Gönüllü yapılan işler şu nedenlerle yapılmazlar, yapılmamalılar:

. "Madem kimse yapmıyor, biz yapalım"
. "Ben bu işte yer almak istiyorum ama elimden gelenin de bir sınırı var"
. "Eksik gedik ama olsun, yarım yamalak da olsa iş yapılmış olsun"

Bahsettiğim şeyi okuması kolay değil kabul ediyorum, ancak açıklamaya çalışıyorum:

Gönüllü olmak eleştiriden bağımsız bir ortam sağlamaz. Aksine bir işi gönüllü yapıyorsan, daha fazla eleştiriye açık olman gerekir. Daha önce bahsettiğim gibi onlarca hatayı sadece 5 dk site içinde dolaşarak bulmuşken, senin(sen diyor oluşumun sebebi, sizin bu konu hakkında fevri çıkışta bulunmanızdır) "ben bu işi zaten gönüllü yapıyorum söylersin düzeltiriz" deme hakkın yok, kusura bakma.

Bilmiyorsan, yapamıyorsan, benim bile (oyunu bir yıldır oynamıyorum) hemen gördüklerimi bu kadar aşırı tepki verecek kadar gönüllü olmana rağmen görememişsen, gönüllü de olmazsın.




not: dahi anlamındaki de/da ayrı yazılır.
Yetkin Hazar
(Kumpulan Amateur - 26)



Kiriman: 123
  Negara:
Turki 
Persijilan: 
Suka kiriman ini (4)   Tidak suka kiriman ini (0)
Kiriman lama #1136 dikirim Okt 3 2011, 23:45:19 Sebut 
Quote ( Baris Karacaoren @ October 3rd 2011,18:03:47 )

sizin gibiler sayesinde bir çok insan zaten çoktan oyundan uzaklaşmış durumda siz en iyisi kendi kendinize takılın bu forumlada alakanızı kesin, burası yardımlaşma ve sohbet amaçlı açılmış bir başlık. Terbiyesizliğin alemi yok...


bak arkadaş sen bu güne kadar neyi becerdin ki çeviriyi becereceksin merak ediyorum. güzel bişey yaptınız bi forum kurdunuz bizlerde sonuna kadar destek olduk ama ne yaptınız herkesin arkasından kuyusunu kazıp çifte hesaplarla sahtekarlıklar yapıp insanların arkasından dedikodularını yapıp yüzlerine gülüp bu oyundan bir sürü insanı kaçırdınız...

şimdi kalkmış bide forumda bile sadece enteresan tespitlerde bulunup herkese yardımcı olmaya çalışan birine hakaret ediyorsun.

şimdi dönde bir bak bakalım bir çok çakma hesapla kendine veri sağlayıp haksız bir şekilde oyun oynayan birimi hak ediyor hakareti ve bu kadar çakma hesaba karşılık hala oyunuda beceremen birimi yoksa bu oyunu oynarken dürüst davranıp herkese yardımcı olmaya çalışan birimi...

herşeyi becerdin hadi bunuda becer, hatta o kadar iyi yap ki lanet etsinler türkler'i oyuna almaya :)))
Baris Karacaoren
(Kumpulan Pro - 16)



Kiriman: 145
  Negara:
Turki 
Persijilan: 
Suka kiriman ini (1)   Tidak suka kiriman ini (3)
Kiriman lama #1137 dikirim Okt 4 2011, 00:03:36 Sebut 
Araştırma yapmadan konu hakkında mesaj yazman eleştiri değil boşboğazlık ve uslubunda ukelacadır. Sanırım yine yazdıklarımı okumamış veya anlamamış olacaksın ki kendince saçmasapan maddeler sıralamışsın. Ayrıca senin uslubunu ve katkını (%0) diğer forumdan da biliyorum o nedenle sana olan çıkışım gayet yerindedir bunu sende anlayabilirsin. Hiçbir katkısı olmayıp eleştiri yapmayı beceremeyen ukela bir insana ancak böyle yazılır. Belki sitede çok yazı bulunmuyor görülebilir kolay bir iş gibi algılanabilir fakat 5dk.ni 10dk ye çıkarıp birde ne denli büyük bir yükün altındayız bir göz at istersen. 5 dakika bakıp 5 aylık çalışmaya eleştiride yapamazsın, de/da öğreteceğine uslup öğren yada sana kurs önereyim bu konuda tabi istersen. Çeviri nasıl yapılır veya biz nasıl bir yol izliyoruz hiçbir bilgin yok. Köstek olma! Eğer bir sorunun varsa özelden halletmeyi dene. Burada bir şeyler yapmaya çalışan bizlerinde önünde engel olma! Son olarak herkezin eleştri yapmaya hakkı yoktur, öyle yoldan geçerken uğradımla olmaz!

Not: Boş vakitlerimde de develere at olmayı öğretmiyorum ben lütfen ısrar etme!

Not2: Araya başka şeyler girmesinden dolayı bir an önce bitirilmesi gereken çevirinin eksik kısımlarını bize bildirin lütfen. Teşekkürler..
Kivanc Basak
(Kumpulan Rookie - 186)



Kiriman: 13
  Negara:
Turki 
Persijilan: 
Suka kiriman ini (2)   Tidak suka kiriman ini (1)
Kiriman lama #1138 dikirim Okt 4 2011, 00:06:49 Sebut 
http://tdkterim.gov.tr/seslisozluk/?kategori=yazimay&kel...
Baris Karacaoren
(Kumpulan Pro - 16)



Kiriman: 145
  Negara:
Turki 
Persijilan: 
Suka kiriman ini (1)   Tidak suka kiriman ini (4)
Kiriman lama #1139 dikirim Okt 4 2011, 00:09:01 (terakhir disunting Okt 4 2011, 00:09:44 oleh Baris Karacaoren) Sebut 
Kıvanc arkadaşımızın mesajlarındaki +1 lerin sahibi meğerse takımdan uzaklaştırılan -1 imizmiş yazık.. Gerisini yAzmıyoruM konuyu dAğıTmayÖyım diye sen anladın, R;)

Yetkin Hazar
(Kumpulan Amateur - 26)



Kiriman: 123
  Negara:
Turki 
Persijilan: 
Suka kiriman ini (3)   Tidak suka kiriman ini (2)
Kiriman lama #1140 dikirim Okt 4 2011, 00:13:18 Sebut 
Quote ( Baris Karacaoren @ October 4th 2011,00:09:01 )

Kıvanc Arkadaşımızın Mesajlarındaki +1 lerin sahibi meğerse tAkımdan uzaklaştırılan -1 imizmiş yazık.. Gerisini yazmıyorum konuyu dağıTmayÖyım diye sen anladın, R;)


çakma hesaplarla oyunu oynayan sahtekarların arasında -1 kalan +1 desek daha doğru olacak... :) seni bebe seni...
Halaman « 1 2 3 ... 37 [3839 ... 98 99 100 » Lompat ke halaman:

Balas topik ini